Skip to main content
本文介绍 LayerAI 的产品设计理念、核心数据模型及关键术语,便于理解各模块之间的协作关系。

持久化译文

LayerAI 按页面采集原文并保存对应译文。在页面内容未变的前提下:
  • 已翻译内容无需重复翻译,可节省纠错与重翻时间
  • 再次打开同一页面时,扩展自动应用已保存的译文
  • 译文默认保存在浏览器本地,可随时通过 导出 JSON 备份,或在其他设备恢复
登录 Layer 账号后,Pro / Max 用户还可使用 云同步共享翻译

一次翻译,永久生效

LayerAI 把外文阅读拆成两段:先在网页里把译稿写好并存档,之后每次打开同一页面,扩展自动把原文换成你已确认的译文——不必像即时翻译那样,每次访问都重新翻译一遍。 下面以 本文档 · 核心概念 为例说明完整过程。

第一次访问:完成翻译

1

打开目标页面

打开 本文档 · 核心概念。页面显示原文,扩展尚未介入。
2

采集页面文本

点击扩展图标 → 一键采集当前页(或框选部分段落)。原文被提取到翻译列表,并按该站点域名归档。
3

翻译并校对

勾选待翻条目 → AI 一键翻译;若某句术语不准,可在列表里手动修改,必要时借助 词库 约束品牌名等译法。
4

保存译文

确认无误后点击 保存。当前页原文会立即替换为译文,同时写入浏览器本地——这就是你的「翻译资产」,可备份、可同步。

之后每次访问:直接使用

1

再次打开同一页面

刷新、关标签后再开,或过几天回访同一篇文章——只要开启 自动替换,扩展会读取本地已保存的译文。
2

自动应用,无需重翻

页面上对应原文被替换为你上次确认过的译文,无需重新翻译,译法也不会随每次即时翻译而漂移。若个别句子需微调,仍可在翻译管理中找到该词条编辑后重新保存。
翻译通常只做一次(或内容更新时再补翻);使用则是你日常阅读时的常态——像读母语页面一样打开即可。

数据模型

站点(Translation Group)

LayerAI 按域名聚合翻译数据,例如 docs.layerai.yun 下的所有词条属于同一站点配置。

词条(Translation Item)

每条词条包含以下字段:
  • 原文(source) — 页面上采集到的文本
  • 译文(target) — 按目标语言存储,如 { "zh-CN": "队列" }
  • 定位(locator) — XPath 等 DOM 定位信息,用于精确替换
  • 启用状态 — 可单独禁用某条译文

词库(Glossary)

词库由术语分类与条目组成,在翻译管理中可首先使用词条翻译,再使用其它方式翻译。详见 词库概述

替换模式

根据采集时的 DOM 定位替换文本,适用于大多数网页场景。
按原文内容在页面中查找并替换,适用于跨页面复用相同译文,或手动维护的通用词条。
详见 替换模式